インターネットデパート - 取扱い商品数1000万点以上の通販サイト。送料無料商品も多数あります。

パンクなパンダのパンクチュエーション―無敵の英語句読法ガイド―

価格: ¥1,575
カテゴリ: 単行本
ブランド: 大修館書店
Amazon.co.jpで確認
訳書があるとは ★★★☆☆
原著は英語固有の記号のありようを論じているのであって、本書のレベルで句読法にこだわる方は原著を読むべきでしょう。本文自体が使用例の凝縮になっています。著者が「ネイティヴ向けに書いた」と言っているのに訳書があるとはびっくり。
星は原著に対する評価です。細部へのこだわりを主題とする本書で誤植はいただけません。Mirandaの台詞が正しく引用出来ていないので三つ。
興味深かったです ★★★★☆
英語の教師をしているので、英作文添削などする上で参考になる本でした。
英語の上級者向け、イギリスの背景知識(文学作家や映画など)がないと笑えない、理解できない部分も多い本だと思います。ユーモアを交えてイギリスの大衆が句読点を正しく使用していないことを訴えますが、句読法の参考書ではありません。参考書のような丁寧な解説・説明を期待される方にはお勧めできない本だと思います。あくまで英語上級者向け。(イギリスやアメリカでは大ヒットした本です)
日本人読者の肌に合うだろうか ★★☆☆☆
 著者のリン・トラストはイギリスのジャーナリスト。ピリオドやコンマ、コロンやセミコロン、果ては括弧やハイフンなど、ネイティブ・スピーカーですらその使い方にバラつきがある英語の句読法について綴った一冊。

 とはいうものの、本書は「ガイド」(というのは日本の出版社が勝手につけた副題なのですが)というほど、日本の読者をやさしく導いてくれるような構成にはなっていません。どちらかというと、最近の英語話者がいかに句読法に無頓着・無神経・無関心・無責任であるかについて、ときに激しい皮肉口調で、ときに諧謔的口調で、批判の矢を次々と繰り出す知的エッセイといった風情の本です。
 ですから本書は、例えばコロンとセミコロンの差異について、一応の解説はされてはいるものの、それは英語学習参考書のように簡明で一目瞭然な説明ではありません。

 本書にはイギリス流のユーモアの衣が日本人には少々過剰な感じでまぶしてあり、その面白みを理解するのはなかなか骨が折れます。(読んでいる途中で「ブリジット・ジョーンズの日記」のことを思い出しました。あんな感じです。)
 訳者が懸命に脚注を用いて日本の読者の理解を促そうと努力してくれているものの、即座にニヤリとできるような仕上がりにはなっていません。

 また、英語の句読法について解説をするという趣旨の本の翻訳にしては、あまりにも誤字脱字が多く、なんだか悪い冗談のようで、笑ってしまいます。ゲラのチェックを誰も満足にしなかったのではないでしょうか。とてもお粗末です。

 いずれにしろ本書に書かれている句読法も唯一絶対のものではないのだろう、というのが本書を読了しての私の率直な感想です。おそらく著者の説く句読法に反論するネイティブはいくらもいるでしょうし、だからこそこうした言葉をめぐる論争の本は洋の東西を問わず、これからも数多く出版されていくことでしょう。