例えば平成二年の問題で「株式公開買付」のフランス語訳として「achat d'actions emises dans le public」としているが、これは「offre publique d'achat (OPA)」とすべきところ。
「過去の問題を見て傾向を知りたいから買う」というスタンスであれば良い。