インターネットデパート - 取扱い商品数1000万点以上の通販サイト。送料無料商品も多数あります。

アンの青春 (講談社文庫―完訳クラシック赤毛のアン 2)

価格: ¥823
カテゴリ: 文庫
ブランド: 講談社
Amazon.co.jpで確認
大人の心の糧となる名作 ★★★★★
松本訳『赤毛のアン』が良かったので、読んでみました。
アンがアヴォンリーで先生として働いて暮らす2年間。

『アンの青春』って、こんなにいい小説だったのか・・・と
新鮮で、幸福で、深い余韻が残りました。

訳者によって、小説のイメージがこんなに違うことに驚き。

訳者が、小説家だからかもしれませんが
プリンスエドワードアイランドの風景の美しさ
アンやミス・ラヴェンダー、マリラのこまやかな感情が
心にしみました。

続編にも、イギリス文学や聖書から
引用がたくさんあったことも、驚きでした。
その意味を、注で読むのと、読まないのとでは
面白さが、全然違いました。

本当の『アンの青春』は
大人が、日々を生きていく心の糧となる名作だと、わかります。
モンゴメリー節さえ渡る! ★★★★★
作者のモンゴメリーといえば、「赤毛のアン」のイメージが強い。
でも、実は他のシリーズ(「エミリーシリーズ」など)を読んで
「赤毛のアン」は、彼女らしくない本だ・・・と私は思います。
優等生すぎる印象があるんです。

「アンシリーズ」の二作目、「アンの青春」。
だいぶモンゴメリーらしさが出てきています。
都会にはない、田舎に暮らしているからこそわかる
村とそこに住む人の空気みたいなものが伝わってきます。
かなり昔の話しではありますが
今の女性が読んでも、
「ある!ある!」という部分がたくさんありますよ!

大好きな作品 ★★★★★
読んでいて新たな発見に明け暮れてます。
文庫化を待ち望んでいます。
みずみずしい言葉で語られる『アン』の新訳 ★★★★★
私が出会った『アン』シリーズは、村岡花子さんによる翻訳でした。マシュウの「そうさな」をはじめ、年配の婦人たちによる暖かみのこもった話し方、アンの稀なる感性を表現したセリフなど、村岡さんの翻訳は全く見事なものでした。モンゴメリの筆力はもちろん、村岡さんの翻訳があったからこそ、私は『アン』が大好きになったのだと思います。

この松本侑子さんの訳は、松本さんが様々な観点から『アン』に取り組み、文献やインターネットまで駆使して時代背景からモンゴメリの生涯までを徹底的にサーチされただけあって、とても充実した訳になっています。

この『アンの青春』ではアンも年頃、すっかり娘らしくなったアンが文章からうかがえます。くせのある村岡さんの訳も好きですが、このみずみずしい言葉で語られる松本さんの『アン』も、私は好きになりました。

装丁もクラシカルで素敵な『アン』の世界を醸し出しています。巻末には文学引用を解説した訳者ノートも収録されていて、松本さんと共に『アン』を極めたい方にはぜひとも読んでいただきたいです。