たことです。単語のリストでは、日本語訳だけでなく英語の同義語が載っているのも勉強になったし、魔法の名前などに初出の巻が書いてあるのも丁寧だなと思いました。初めて見る単語だ、新しい魔法だと思ったものが2巻にちゃんと出てたりして(汗)。ハリポタは所詮は児童書し、リーディングの勉強の素材としか思っていませんでしたが、あなどれないぞと認識をあらたにしています。
『原書+Vol.5が英語で楽しく読める本+辞書』 の3冊を並べて読んでいます。
ガイドの意味ないやん!という周囲のツッコミにも負けずハリポタファンの私はガイドの章ごとの説明を読んだり辞書を引かずに分からん単語は読み飛ばして勝手に納得し、気になるハリーのデート!!などの章はじっくりと読んでいます。
英語には自信ないけれどハリポタの続きがどうしても読みたい!原書で読み終わる頃には5巻日本語訳が出ててもいいや!位の気持ちで楽しめる方にはお薦めかもしれません。