もっと少し分かりやすく訳さないと・・・
★★☆☆☆
訳があまりうまくないですね。
収録作品の『ミス・サラ・サンプソン』について、白水社から出ていた『レッシング名作集』の訳と比べてみればよく分かります。白水社のほうは日本語に合致した短めの文章で、意味がよく分かるようにくっきり訳していますが、この岩波文庫版は訳文が長めで読みにくい上に、意味が不鮮明な箇所が少なくありません。訳者は日本語に訳すという作業の基本――日本人が読んで分からなければ邦訳する意味がない――をよく分かっていないのではないでしょうか。重要な作家ながら訳の少ないレッシングを、入手しやすい文庫本でというコンセプトは悪くないのに、残念なことです。