この訳書は直訳過ぎて英語の原文の新鮮さが失われている
★☆☆☆☆
前の方も仰っていたようにあまりにこの本の訳文は直訳過ぎます。英語で出ているこれと同じ本を読んでみたところ、全く感じ方が違いました。英文では詩のような滑らかなタッチで書かれているものを日本語訳にするとこうなるのか! と思いました。絶対に原文で読んだ方が美しさが伝わります。
感無量
★★★★★
自分自身の考えを信ずること、人知れず深く考え、自分にとって真理であることは全ての人にとって真理であると信ずること・・それが天才である。『自己信頼』p41
深々とした魂の読書から得られる、感銘と愉悦に満ちた名著である。
自己信頼、償い、歴史、精神の法則、友情、知性・・と続く。
このような知性が実在したこと、また、それが連綿と読み継がれていることに、巨大な人類知性を感じざるを得ない。
英文の直訳的な表現
★★★☆☆
自己信頼という論文が読みたくて購入したのですが、収録されている他の論文にも目を通しました。個人的には得るところがありました。難点としては、英文の直訳的な表現がなされているところです。そうとうイメージを膨らませないと理解できない部分があります(哲学書はそういうものですが、それに加えて直訳的なので)。自己信頼はお気に入りです。エマソンの主張は、極端に利己的なところがあるので、読むときは自分が吸収したい箇所と賛成できない箇所を自分の中で判断する必要がありました。