実務家向きの良書
★★★★☆
解説より訳語を求めている人。理解よりなにより、ともかく翻訳する必要に迫られている人。そんな人向けの便利な実用書。読む本というより引く本。要するに辞書ですから。
こまかい話ですが、しょっちゅう使う本の場合、大事な点をひとつ。この本の活字の組み方やレイアウトは、非常に見やすいです。辞書づくりのプロである著者ならではと敬服いたします。
とても使いやすい!
★★★★☆
仕事柄英文の契約書をドラフトする身としては、とても使いやすいですね。用例も契約書に書かれているような文章を中心に使っており、ドラフトしている際に引く辞書としては出色の出来。まさに“契約用語”英和辞典。実務家必携と言ってもいいかもしれません。ただし“法律用語”辞典としては少々手薄なので、もう少しアカデミックな内容のものも併用するとなお良いのではないでしょうか。
和訳の強い味方。お薦めです!
★★★★★
語数と用例が多く、契約書の和訳に役立ちます。(絶版になった旧版を持っていないので、比較はできませんが。)慣例表現は、例えばas を使っているものはasの所にまとめてあり、私にはひきやすい編纂です。たいへん満足&おすすめです!ただしあくまで辞書ですから、文脈や全体の解説がある関連本との併用をおすすめします。
使える
★★★★☆
英語圏の国で、金融に携わっているなら必須かも。