例えば「importantの基本義は人・事柄が『重要な』、規模・数量が『大きい』、英語のimportantには後者の意味はない」といったぐあいである。ここまで英仏の違いを述べている辞書を筆者は見たことがない。
まず英語、次にフランス語を学ぶ人がほとんどの今の日本の現状でこのような辞書は非常にありがたい。
残念なのは、初級者用の辞書の老舗クラウンやプチ・ロワイヤルにのっている単語が時として見当たらないことだ。
筆者はクラウン、プチ・ロワイヤルと本書の3冊でお互いの欠点を補っている。