インターネットデパート
- 取扱い商品数1000万点以上の通販サイト。送料無料商品も多数あります。
華麗なるギャツビー [英語版ルビ訳付] 講談社ルビー・ブックス
価格: ¥1,260
カテゴリ:
新書
ブランド:
講談社インターナショナル
Amazon.co.jpで確認
関連商品
The Great Gatsby
グレート・ギャツビー (村上春樹翻訳ライブラリー)
アルジャーノンに花束を [英語版ルビ訳付] 講談社ルビー・ブックス
ティファニーで朝食を [英語版ルビ訳付] 講談社ルビー・ブックス
ベスト・オブ・O.ヘンリー [英語版ルビ訳付] 講談社ルビー・ブックス
上級者には是非
★★★★★
グレート・ギャツビーにはやはり清新な魅力があります。 理想と現実、田舎と都会、人間の虚飾と真実という二極の間を揺れ動く、まさに二十代の人間でなければ書き得ない作品と言えるのではないでしょうか。 三十代になると、人はこれらの事は全て経験済みなので、過ぎ去った過去の感傷として省みないという態度をとりがちなのですが、しかしその様な人生の移ろいゆく短い心象風景を文章に写しとったーというのはやはり偉業です。
しかしながらこの作品、原文で読むとなるとかなりの難物です。 最初の15ページほどを読んでみると分かると思うのですが、フィッツジェラルドという人は、本来ならまわりくどくなるであろう情景・心情描写をたった一語の名詞で象徴的に表現するーという芸当が特に優れている書き手です。 抽象的な言語感覚が発達している作家というのは学習者にとっては難関なのです。 やはり英検一級以上の読解力がなければ読みこなせないのではないでしょうか? 別に英検一級など持っていなくてもルビ訳が振ってあるので読む事はできるでしょうが、その場合、読者は英文の象徴的意味を理解すること自体に大変な時間をくってしまい、途中で挫折する可能性が高くなるでしょうし、わからない所を飛ばし読みしていくやり方の場合、まさに両手の指の間から砂がさらさらこぼれて行く様なむなしさに襲われることになると思います。 とは言え、確かに名作です。 上級者の方にはやはり挑戦してもらいたいですね。 村上春樹氏の訳は読んだことがないのですが、新潮文庫の野崎孝訳もかなり正確でうまい日本語への移し換えがなされていて、参考になると思います。
*村上訳とあわせて読んでみました!
★★★★★
村上春樹さんの翻訳を読むにあたって私は、
原書と英語のCDも買い原書と翻訳を読み比べました!!
このルビ訳だと単語の下に意味が書いてあるので辞書が必要ないのです。
ただ、その字がとても小さいので読みづらいという難点はあります!
それと単語の意味でなく、一行の意味が長々と書いてある時も、
英語で読んでいるとかえって邪魔な感じはあります!
結局一度目はこのルビ訳でわからない単語を確認し、
次からは、ふつうの!ペーパーバックで読みました!!
でも辞書を引かずにすむのはとても助かりました!
朗読を聞きながら何度も交互に原書と翻訳を読んだのですが、、、
ふつうの翻訳だと「原書と全然違う!」と思うことも多いのですが、
さすが村上さま!の翻訳は、原書の雰囲気を忠実に伝えていて、
あらさがしのしがいが無いと言うか、、、
ともかくとても翻訳だし、
この本を選ぶ村上春樹さんのセンスもすばらしいのひと言でした!
最高です。
★★★★★
英語をある程度勉強している人が知識や考えをまとめるのにすごく役に立つと思いますし、初心者の方や、受験英語を離れてコミュニケーションのための英語を勉強し始めようとしている人がもし最初にこの本に出会ったら、良くない本に無駄なお金を費やすことがないと思います。
さまざまな場面での英語でのコミュニケーションを体系的にまとめ、微妙なニュアンスの違いや、各場面での英語圏の人の根本的な意識や考え方などを丁寧に教えてくれます