インターネットデパート - 取扱い商品数1000万点以上の通販サイト。送料無料商品も多数あります。

『上海Moon Story』恋愛小説で学ぶ中国語【日中対訳付】: 同じ月を見ていた (LITTLE-KEI.COM)

価格: ¥0
カテゴリ: Kindle版
Amazon.co.jpで確認
---「恋愛小説で学ぶ中国語」シリーズの第2弾、ついに登場!!

<詳細情報はコチラを御覧ください>
http://little-kei.blog.jp/archives/3545407.html

 東京の生活に馴染めず、中国語もまともに喋れないまま上海を訪れた“圭(ケイ)”。そんな彼に、ある夜見知らぬ人から不思議なメッセージが届く・・・。

 「恋愛小説で学ぶ中国語」のシリーズ第2弾として編集した恋愛小説「上海Moon Story-同じ月を見ていた」は、短いストーリーの中に男女の会話を中国語で織り込むことにより、臨場感のある中国語会話を「体験」として習得することができる新しいカタチの学習教材型小説です。日本語で物語の流れを正確に掴みながら、生きた中国語会話に自然に触れることができるため、会話が物語に溶け込み、「体感」としてこれを身につけることができます。

 本書は、既発売の「短編小説 同じ月を見ていた」を、台湾人のYaYaLeeさんが中国語に翻訳し、筆者が学習教材用として編集しました。

 物語を通じて人と人の出会いの不思議や、「変わらない何か」を心の中に持ち続けることの安心感に触れていただけたら嬉しいです。

りとるけい

1.日中対訳型読本の理想形を目指した編集
 上海や台湾等外国で販売されている「日本語小説の翻訳版」を、日本で販売されている「原書」と対比させて中国語の学習を試みた方は意外と多いかもしれません。筆者もそうして学習をした経験があります。ところが、ここで突き当たるのが「翻訳」の壁です。そもそも翻訳家は「原書」のニュアンスや臨場感をネイティブに正確に伝えるために「直訳」はしないので、中国語学習の初中級者には、「この日本語がどうしてこういう翻訳になるんだろう?」とわからないことだらけになります。    
 一方、学習教材として発売されている「日中対訳型読本」は、直訳で中国語の構造を理解しやすいように文章が作られている代わりに、小説が持つ臨場感やイメージを表現しきれていないということが多々あります。
 本書は、原文の日本語を翻訳家のYaYaLeeさんが敢えて「直訳」はせずに、原書の臨場感をネイティブに伝えるための「生きた翻訳」を施し、日本語で読んでも中国語で読んでも楽しめる内容としながら、更に学習サポート用として直訳文と単語解説を追加することにより「小説で学ぶ中国語」をより楽しく確実にこなすことができる「日中対訳型読本の理想形」を目指して編集しました。

2.小説は筆者の書き下ろし
 既存の作品を教材として活用した「日中対訳型読本」は既にいろいろ出版されていますが、本作品は、中国語学習教材用を念頭に、日常使われる会話の多くを小説に取り入れた書き下ろし作品であり、ネイティブの会話を疑似体験しているようなリアリティをもって学習することが可能です。
<会話例>
--- 我想听听你的声音 (声・・・聞きたい・・・)
--- 啊,好啊。你等等,我打给你 (あっ、いいよ。待ってて、電話する。)

3.本書の特徴
 本書は、会話能力の習得を主目的にしており、まずは会話以外のすべての情景描写を日本語の原文そのままで表記しています。これにより、物語の流れや主人公の心の動きを正確に読み取ることができるため、会話部分の中国語を「体験」として吸収することが可能になります。
 更に物語は7つのChapterで構成されており、それぞれのChapterの最後に「中国語ワンポイントレッスン」を用意し、各会話の「直訳」と「単語の意味」を見ながらネイティブ翻訳の会話の構造をしっかり学習することができます。
 また、7つのChapterの学習が終了した後は、ピンイン付きの中国語翻訳文を日本語原文対比で読むことができるように構成されています。
 そして最後に、中国語翻訳全文をピンイン無しで読むことにより、中国語のニュアンスや文字間に含まれるイメージを掴むことができるようになり、中国語小説の原文の美しさに触れることができます。

4.本書の使い方
(1)まずは物語を楽しみながら日本語部分を読み進め、中国語会話が出てきたらピンインを見ながら中国語で発音する。
(2)各Chapterの終わりに「中国語ワンポイントレッスン」のページがあるので、直訳文と単語を見ながら中国語の構造をしっかり把握する。
(3)Chapter7まで読み終わったら、次は日中対訳で読んでみる。
(4)最後に、ピンイン無しで中国語の翻訳原文を読んでみる。今まで学習したことを思い出しながら漢字の持つイメージを目で追いかけるようにして文章全体を把握するように読んでみると良い。

---本文より一部抜粋--- ※書籍ではピンインはルビ表記

「发生了什么事吗?」 (何かあったの?)
「那个啊・・・」 (あのね・・・)
「嗯」 (うん)
「我爸跟我说,大学毕业之后就给我回来上海・・・」 (大学を卒業したらね、上海に戻って来なさいってお父さんに言われちゃったの・・・)
「欸?」 (え?)
「可是我想留在日本工作,即使我这样跟他说,他还是只说了不准」 (わたしは日本で仕事がしたいって言ったんだけど駄目だって・・・)

僕は何て答えて良いのかわからず黙ってしまった。

「之后就开始争吵,越想越觉得难过・・・」 (その後口論になって、悲しくて悲しくて・・・)
「原来是这样啊・・・」 (そっか・・・)
「然后啊,当我抬头看了一眼天空,发现月亮很美・・・突然就・・・」 (それでね、空を見上げたら、月がとってもきれいで・・・なんか急にね・・・)
「嗯」 (うん)
「突然就想起你了・・・」 (圭のことを思い出しちゃったの・・・)

------------