インターネットデパート - 取扱い商品数1000万点以上の通販サイト。送料無料商品も多数あります。

辞書なしで超速読月刊英語ニュース: 2017年12月号

価格: ¥0
カテゴリ: Kindle版
Amazon.co.jpで確認
辞書なしで超速読月刊英語ニュース 2017年12月号

 本書は、ハイレベルな海外発の英語ニュースを、まるで日本語の新聞を読むようにすらすら読むことのできる他に類のない時事英語専門誌です。

 PC、スマートフォンやタブレットをインターネットに接続して、Kindle無料読書アプリを含めたお手元の機種に合った読書アプリをインストールすれば、購入した直後からいつでもどこでも手軽に本書を読むことができます。

 本書は、2017年11月の世界のニュースを、政治・経済を中心に、文化、科学技術、健康とライフスタイルのほぼ全分野にわたって32本の記事を収録しています。

 本書の巻末にまとめた今月号のおよそ600語の最新時事英語用語を記事を読む中で必然的に覚えることができます。


 以下が記事についての詳細です。

 ★印の記事:1500語前後で書かれている比較的読みやすい内容です。「英語ニュースは初めて」という皆様はこの記事から読むことで本書にスムースに入れます。幅広く活用できるように遅い音声と通常のスピードの二通りの音声がついています。

 無印と◎印の記事:一般的な記事になります。中級から上級になります。また◎印の記事には通常の海外英語放送のスピードの音声がついています。

 
本書のリーディング方法
  
 本書は、基本的にサイトトランスレーション、つまり意味を持つ数個の単語ごと(パラグラフ)に読む速読法を通して英語を英語の順に頭から読んでいきます。

ただし本書では、英語ニュースをより素早く、より読みやすくするために、パラグラフ内の全ての単語が1回の視線で目に入るように独自のパラグラフ分割(時事英語特化型サイトトランスレーション)を採用しております。

この上でパラグラフごとに日本語訳で意味を確かめた上で前に読み進めて行きます。

 具体的に本書のリーディングの方法を以下のサンプル文で説明します。
 
 記事は,[English-Japanese](英語→日本語)と[Full Text](全文英語のみ)の二通りあります。

1.English-Japanese

Womenomics is the for Abe's policy ウィメノミクスはアベ氏の政策の名称です to close Japan's gender gap 日本の男女格差を縮め and fuel the economy さらに経済を加速せるための with programs 計画を受けた giving women more opportunities to work 女性に働くための多くの機会を与えれば and be promoted. 経済が促進されるという

(※本書の訳では、パラグラフの意味を瞬時に理解するために必要に応じて言葉を付け足しています。例:「and fuel the economy さらに経済を加速せるための」の経済。こういう意味では従来のサイトトランスレーションを時事英語用に若干改善を加えて適応させたサイトトランスレーションと言えます)


1."Womenomics is the for Abe's policy"というパラグラフ(意味を持つ単語の集まり)を"Womenomics→ is→ the→ for →Abe's→ policy"
と1語1語目で追います。

2.次に来る日本語訳で「ウィメノミクスはアベ氏の政策の名称です」と意味を理解します。

3.次の"to close Japan's gender gap "のフレーズも"to→ close→ Japan's →gender →gap "1語1語目で追います

4.「日本の男女格差を縮め」と意味を理解します。

以降同じように「パラグラフ」単位で、1語1語目で追います

 この「パラグラフ単位」の独自の読み方をこなしていくと、今度は、一回の視線で目に入る単語の数が一度に2個から5個程度まで増えていきます。
 
 たとえば、

"Womenomics is" ・・・1語1語でなく、1回目やることで[Womenomics is]を一気にに捉えます。

"the for Abe's policy"・・・1語1語でなく、1回の視線で
the for Abe's policy"を一気に捉えます。

つまり、このパラグラフは1語1語の6回の視線ではなく、2回の視線で捉えることができます。

 1語1語目で追うより、大幅に短い時間で読むことができます。意味単位で切り読みができるようになるからです。


 [Full Text]の読み方の一例:

 [English-Japanesee]でサイトトランスレーション(本書で言う超速読法)を経験した後、今度は英文だけで速読を繰り返します。

 すべて頭の中で処理します。

区切る場所にスラッシュ記号を入れています。
 
Womenomics is the for Abe's policy(頭の中で:ウィメノミクスはアベしの政策である) /to close Japan's gender gap /and fuel the economy with programs /giving women more opportunities /to work and be promoted.

 大切なことは、"Womenomics is the for Abe's policy"とパラグラフを捉えたら、ほぼ瞬間に「ウィメノミクスはアベ氏の政策である」と意味を理解することです。つまりパラグラフを読むたびに瞬時に意味が頭に浮かぶ習慣をつけることです。

 以降の文章(パラグラフ)も同じように処理していきます。

 こうすることで、最終的には、

 "Womenomics is the for Abe's policy"の6個の単語で構成されるパラグラフを、「点」として1回の視線で一気に捉えながら読み進める英文速読のために英語の理にかなったリーディング脳が育ちます。

 つまり、最初の1語1語の6回の視線から、1回の視線で捉えるまで、単純計算でリーディング時間が現在の6分の1、つまり現在の6倍の速読力が身につくことになります。

 本書では、文字の大きさ、文字の間隔、行の間隔に至るまで徹底的に調査し、超速読に最も適切で読みやすい画面構成にしました。

 また、すべての漢字に「ふりがな」を付けています。人が文章を手書きする場面が極端に減って、漢字を忘れる場面も増えてきているようです。本書の日本語訳を読むことで、忘れていた漢字を思い出すという効果も期待できます。


本書のリスニング方法:

 ★印の記事の音声は、全世界の英語学習者に向けた、発音が明瞭で、適切なスピードに合わせた音声になっています。本書はさらにこの遅い音声を通常の英語ニュースのレベルまで速くした音声も付けています。

 ◎印の記事の音声は、一般のネイティブに向けたニュースの音声と同じです。つまりコンテンツもスピードもネイティブ向けとなっています。中級から上級のトレーニングに最適です。

 [English-Japanese]と[Full Text」の2度リーディングを終えた後にリスニングすると、ほぼ同時に頭で訳しながらはっきりと聞き取ることができるようになります。いわゆる同時通訳です。

 海外から発信される英語ニュースには、日本で体験できないような現実のドラマがあります。
 
 また、「外国のメディアやジャーナリストから見た世界はどんなものか」を知り、読者様の物の見方・考え方を世界レベルまで広げてくれます。

 本書が、あなた様の新しい英語の扉を開くことができれば幸いです。

 著者:細見敏夫

購入前のご注意:
※1.記事の中の音声を聴くには、お手元の機器がインターネットに接続されていることが必要です。