インターネットデパート - 取扱い商品数1000万点以上の通販サイト。送料無料商品も多数あります。

The Two Towers: The Lord of the Rings: Part Two

価格: ¥915
カテゴリ: マスマーケット
ブランド: Del Rey
Amazon.co.jpで確認
   現代最高の長編ファンタジー。旅の仲間はばらばらになった。ひたすら冥王サウロンとの戦いに備える者もいれば、魔法使いサルマンの裏切りに苦労する者もいた。そして、残されたフロドとサムだけが、呪われたひとつの指輪を破壊するためにサウロンの支配する闇の帝国モルドールに向かうことに。2人を案内するのは、嘘つきで欲深く、指輪に溺れたゴクリ。

 『The Fellowship of the Rings』から始まったベストセラーの壮大な冒険物語はこのように続き、『The Return of the King』で魂を揺さぶるようなクライマックスをむかえる。

The second section ★★★★★
This book picks up where "Fellowship of the Ring (Lord of the Rings, Part I)", left off. The fellowship is dispersed. We are lucky in the fact that J. R. R. Tolkien will completely follow each path from beginning to end. All the wars are covered in detail and the progress of the ring bearer is chronicled. New creatures and old vermin reveal themselves. The adventures hare much darker and character growth is reviled. As you know this is not part of a trilogy, but the second part of one ongoing story.

As with "Ramayana" by William Buck, we find that every creature has its function and that there is not black and white in this purpose. Frodo alludes to this when he thinks of Gandalf, Aragorn, and Gollum in the part they play.

3つのストーリーを楽しめます ★★★★★
~2人の仲間を失ってしまい、散り散りになってしまった一行。けれども二つの塔ではメリーとピピン、アラゴルンとレゴラスとギムリ、フロドとサム、それぞれの命がけの冒険と新しい出会いを楽しむことができます。映画では省略せざるをえなかった部分も丁寧に描かれていて、ゴンドールのファラミアが思慮深く高潔な人柄であることも、エントの怒りや苦悩もよく~~わかります。またサムは映画よりもっと素朴な話し方をし、あくまでも忠実な召し使いに徹していると思います。~
ココまで来ると。 ★★★★★
第1巻から読み始めてこの巻くらいまで読み進んできたら、面白くて仕方がないと思います。ぜひ、オススメです。
二つの塔は映画よりも原作がお勧め ★★★★★
 The LORD of the RINGSの最終話「王の帰還」の公開前に結末を知りたくなり、原作で「王の帰還」を読み、そこから遡って「旅の仲間」、「二つの塔」と読みました。脚本によって映画では原作と巻の分割が異なり、省略が随分見られるものの、素晴らしい映画化です。映画を見た後に省略個所を探して原作にあたる楽しみを私たちに与えてくれるのですから。

 本書は映画版の「旅の仲間」の後部から「王の帰還」の前部と対応します。すなわち、ボロミアがピピンとメリーを助けるためにオークと戦って命を落とす場面から、フロドがゴラムの姦計によりシェロブに襲われ、サムがフロドの遺志を継いで指輪棄却の旅を開始する場面までです。この範囲で映画と原作の差異から感じた点をいくつか挙げましょう。

 ・映画ではファラミアの描写を大幅に省略・・・原作では彼は非常に礼儀正しく、賢く描かれています。兄のボロミアが指輪の誘惑に負けてフロドを襲ったことを推測し、さらに指輪を前にして自分の力を試さなかったのです。この部分を削除してはファラミアが哀れです。第3部で彼がエオウィンと結ばれる際の重みが薄れてしまいます。

 ・吹き替え(戸田奈津子女史による)のサムの台詞がやや不適切・・・サムはフロドの忠実な庭師で、瀬田氏・田中女史による本書の邦訳では彼はフロドのことを常に「フロド様」、あるいは「旦那」と呼びます。映画版「二つの塔」では二人が仲間と別れた後で、激昂したサムがフロドに対して「フロド!おれは!」と叫ぶシーンがあります。原作ではサムはどんなに激しても主人を名前で呼びつける、自身を「おれ」と言うことはありません。二人の設定関係からしても、サムは父親の代からバギンズ家に仕える庭師で、主人をこのように呼びつけること、主人に対する自称に「おれ」を使うことは適切ではないと考えられます。

 こうしたことを、原作を読んで考えるのも楽しいのではないでしょうか。

フロドとサムとゴクリ、そしてファラミア ★★★★★
指輪の以前の持ち主ゴクリをモルドールの道案内にしたフロド。フロドを憎みつつ次第にフロドの優しさに引かれていくゴクリ。
敵地を前にフロド達はボロミアの弟でゴンドールの大将ファラミアに出会います。隠れ家でのささやかな食事と酒、つい口を滑らせたサムが指輪の事を話してしまい、運命の指輪を前にしてファラミアのとった行動は? 

暗く辛い道のりと次第に重さを増していく指輪がフロドを苦しめますが、そんなフロドを勇気付け笑わせてくれるサムワイズ。そして勇者サムワイズの誕生! 物語はいよいよ・・・!