*村上訳と交互に読みました!
★★★★★
村上春樹さんの翻訳を読むにあたって私は、
原書と英語のCDも買い原書と翻訳を読み比べました!!
この講談社の本は内容は原書とまったく同じで作りで、
つくりが日本の本なので紙質や書体が読みやすくコンパクトで良い感じでした!
朗読を聞きながら何度も交互に原書と翻訳を読んだのですが、、、
ふつうの翻訳だと「原書と全然違う!」と思うことも多いのですが、
さすが村上さま!の翻訳は、原書の雰囲気を忠実に伝えていて、
あらさがしのしがいが無いと言うか、、、
ともかくとても翻訳だし、
この本を選ぶ村上春樹さんのセンスもすばらしいのひと言でした!