インターネットデパート - 取扱い商品数1000万点以上の通販サイト。送料無料商品も多数あります。

新和英中辞典 [第5版] 並装

価格: ¥3,780
カテゴリ: ハードカバー
ブランド: 研究社
Amazon.co.jpで確認
信頼できる実務向き和英辞典 ★★★★★
2版のときから使い続けているが、3版まではフルセンテンスの文例がページの下部にまとめられていた。知的な読み物としても鑑賞に堪えるものだったし、ページ数が少ない割に高度な内容の訳がまとめられていて実務に便利だったのでその伝統を受け継いで信頼できる辞書と言う感じ。独立行政法人の英訳は2転3転したし、国家公務員身分がある法人とない法人があり、最初はこの辞書の訳が政府の公式見解だった。改訂で直せば良いと思う。自然と教養レベルの高い人が書いたと思わせる英文になるようにするには、この辞書のような和英辞書の訳は書かせない存在だ。
中辞典の割に語彙数が少なく ★★☆☆☆
同社のライトハウスやルミナスと比べると、日英のズレや、文化に言及した説明はあまり見られない。単に訳語だけを知りたい場合にはいいのだろうが、ルミナス和英にほとんど同じ収録語数があるし、中辞典ならプログレッシブ和英があるしまたルミナス和英も中辞典として使えるので、あまり本書の必要性は感じない。詳細な説明を煩わしく感じ、実務にしか使わない人ならばいい辞書だが・・・
学習辞典としてはまったく使い物にならない。
新語や新しい情報はもちろん出ているが... ★★★★★
「悪の枢軸」を引いて見た。「枢軸」の所に「the "axis of evel" ((米国のG.W. ブッシュ大統領がテロ支援国家として名指ししたイラン・イラク・朝鮮民主主義人民共和国の三国))」と説明付で出ていた。「ならず者国家」はなかった。

「独立行政法人」を調べてみた。「独立」の項目に出ていた。しかし、そこには、an independent administrative corporation [agency]; an independent corporation [agency]と書いてあった。

しかし独立法人の幾つかを、インターネットで調べて見たら、みな"independent administrative institution"となっている。私が所属する独立行政法人は Incorporated Administrative Agencyで、略してIAAとも言っている。

もう少し公的機関がなんと称しているか調べてから、出版して貰いたかった。全体的には、よく出来た辞書であると思う。

実務向け、上級者向け ★★★☆☆
棲み分ã'ã‚'より明確にã-た版、というã"とが言えると思う。
同社からは、学ç¿'è€...å'ã'のライトハウスシリーズ、実務è€...と学ç¿'è€...の両æ-¹ã‚'カバーã-たルミナスがあるので、本書では実務è€...、社会人に対象利ç"¨è€...ã‚'絞り込ã‚"だという感じがする。

収録語彙ã‚'å¢-やã-たため、例æ-‡ã¯çŸ­ã‚ï¼ˆå®Œå...¨ãªã‚»ãƒ³ãƒ†ãƒ³ã‚¹ã§ã¯ãªãã€çŸ­ã„句になっているå '合が多い)になり、語法的な説明はå°'ない(ã"の点はæ-§ç‰ˆã§ã‚‚そうだったが)。å†...容ã‚'イメージ的に言うと、三省堂の『コンサイスå'Œè‹±ã€ã«è¿'いといえる。

挙ã'られてる英語から、どれが自分の言いたいã"とにè¿'い表現かわかるだã'の語彙力、その語句ã‚'使いã"なせるæ-‡æ³•çš„・語法的知識がないと使いにくいと感じるだろう。

1つうれã-いã"とは、同社のå'Œè‹±å¤§è¾žå...¸ã®æ"¹å®šä½œæ¥­ãŒé€²ã‚"でいã‚!‹ã!¨ã„うã"とが、前書きの部分で明らかになっているã"とだ。そちらに期å¾...ã-たい。

特に問題はありません。ただ、値段が定価… ★★★☆☆
特に問題はありません。ただ、値段が定価に近いのでもう少し安くしてくれると☆を増やすことができます。